1 頁 (共 1 頁)

可以幫忙翻譯一首英文歌的歌詞嗎?

文章發表於 : 週三 8月 10, 2005 8:42 pm
chenge
如題,很喜歡的一首歌
但是卻看不懂他的意思,英文太差 :aa:
英文比較好的大大可以幫忙一下嗎 :bs:

Bizarre Love Triangle


Every time I think of you
I get a shot right through into a bolt of blue
It’s no problem of mine but it’s a problem I find
Living a life that I can’t leave behind
There’s no sense in telling me
The wisdom of a fool won’t set you free
But that’s the way that it goes
And it’s what nobody knows
And every day my confusion grows
Every time I see you falling
I get down on my knees and pray
I’m waiting for that final moment
You’ll say the words that I can’t say

I feel fine and I feel good
I feel like I never should
Whenever I get this way, I just don’t know what to say
Why can’t we be ourselves like we were yesterday
I’m not sure what this could mean
I don’t think you’re what you seem
I do admit to myself
That if I hurt someone else
Then we’d never see just what we’re meant to be
Every time I see you falling
I get down on my knees and pray
I’m waiting for that final moment
You’ll say the words that I can’t say

文章發表於 : 週三 8月 10, 2005 9:00 pm
oScARSr
翻得出來...但用詞應該會不好看,


這要請國文英文雙修的朋友了。 :x

文章發表於 : 週三 8月 10, 2005 9:58 pm
J@ck

文章發表於 : 週三 8月 10, 2005 10:23 pm
yugreg
J@ck 寫:http://www.freetranslation.com/

http://world.altavista.com/


狂推...好正點呀.... :D

文章發表於 : 週三 8月 10, 2005 11:29 pm
lightsalt
之前在別站寫的心得...


颱風來之前的天空總是帶著特別的藍色
一種即使在台北的烏煙瘴氣也無法掩蓋的湛藍
兩人隨意吃了點東西, 在公館街頭逛不出個所以然後...
"要不要去逛唱片行?" "好阿~"
驅車前往這台北市的神秘角落 一個與好友當作一天活動結束的最佳去處
不僅僅是溫暖的裝潢 不僅僅是營業至深夜 不僅僅是燒到不行的發燒音響
重要的是極有sense的店主 店裡只有聽不慣 沒有不好聽的CD
無意間發現了這張CD

圖檔



"好可愛的封面"兩人不約而同的驚呼...
"這張是流行樂喔~ 而且聽起來也很可愛~"老闆以一貫的笑容帶著些許的狡猾..
一開聲... 一股印度洋邊的年輕熱情迎面襲來. 這就是frente.
難得在流行歌手身上聽到的「甜美」, 配著乾淨的錄音(是的, 錄音好才能獲得陳小光推薦阿...)
她驚呼「好好聽~」 的確, 尤其在這張CD最有名的Bizarre Love Triangle配著簡單的吉他、純淨的歌聲, 沒有幾個人不被打動的.
===============轉貼自http://www.icedmilk.com/musice/11192k3.htm=========
Bizarre Love Triangle|三角戀

Every time I think of you|每次一想起你
I get a shot right thought|我彷彿被子彈射穿
Into a bolt of blue|進入憂鬱的電光
It's no problem of mine|這不是我本身的問題
But it's a problem I find|但卻是我自找的
Living the life that I can't leave behind|就算是我放棄生命也逃不開

There's no sense in telling me|沒有任何理智告訴我
The wisdom of a fool won't set you free|這麼笨的智商救不了我
But that's the way that it goes|但是就是這樣
And it's what nobody knows|而且沒有人可以體會
And every day my confusion grows|而且我的煩惱也與日劇增

Every time I see you falling|每次只要看到你墮落
I get down on my knees and pray|我會跪下替你禱告
I'm waiting for the final moment|我等待著最後一刻
You'll say the words that I can't say|你能說出我無法出口的話語

I feel fine and I feel good|我覺得這樣很好
I feel like I never should|我從未這樣感覺過
Whenever I get this way|不管怎麼樣
I just don't know what to say|我就是不知道我該說些什麼
Why can't we be ourselves like we were yesterday|我們為什麼不能就像昨天一樣的做我們自己

I'm not sure what this could mean|我不知道這代表著什麼
I don't think you're what you seem|我想你也不是你看起來的那樣
I do admit to myself|我承認
That if I hurt someone else|假如我傷害了另外一個人
Then I'll never see|我將不會知道
Just what we're meant to be|就像我們過去曾做的

Every time I see you falling|每次只要看到你墮落
I get down on my knees and pray|我會跪下替你禱告
I'm waiting for the final moment|我等待著最後一刻
You'll say the words that I can't say|你能說出我無法出口的話語
--
有種戀愛的矛盾總是會伴隨著無可救藥的同情心而來,這樣的三角習題,在太好的人身上發生,真是要躲也躲不開。妹妹說大家都當朋友不是很好嗎?就像從前一樣,但是姐姐又說了這樣的話:哎,妳不會懂的啦。

聽說半夜三點是陰陽交界的時辰,我總在兩點五十九分時準時昏迷,而在兩點五十九分之前,我握緊雙手祈禱。
--
Frente來自澳洲,主唱很清新的聲音相信大家聽了應該都如沐春風吧,其實這首歌的原唱是 New Order,不過一直到94年Frente重新翻唱了這首才紅起來,當時她們還有來台灣,不曉得大家還記不記得。主唱Angie的聲音真的很可愛,加上Simon Austin 羞澀的分解合旋,內斂且乾淨俐落。所以雖然這首歌的辭意是這樣悲傷,訴說這三角關係...我們也能淡淡的一笑置之,並沉浸在如此的清亮裡。
=============================================

多久沒有買流行音樂專輯了...
大概如多久沒聽到這麼純淨的流行音樂一般久...
看看左手的Jazz, 右手的Pop 深吸一口氣...
三角戀 難道只能用傷害結束...................................
frente還在唱著這段無奈 靜靜的看著她的背影
一輩子的曖昧..., 應該比複雜的三角戀單純簡單多了吧.
深呼吸 放下frente 帶走單純的Jazz

文章發表於 : 週四 8月 11, 2005 12:06 am
chenge
謝謝樓上的幾位網兄 :ya:
本來想說貼出要翻譯歌詞的文會被騙的很慘
沒想到大家真是太熱心了
AndAudio也真是太棒了
感恩

文章發表於 : 週二 8月 23, 2005 9:20 am
ned